综合新闻

著名翻译专家鲍川运教授回母校作专题讲座

发布者:外国语学院发布时间:2019-10-29浏览次数:1416

20191024日下午,著名翻译专家鲍川运教授受邀回母校在外国语学院作了题为“翻译理解的视角”的讲座。讲座在外国语学院225报告厅举行,外国语学院副院长于涛主持。

  

鲍川运是美国明德大学蒙特雷国际研究学院翻译与语言学院教授。1976年毕业于徐州师范学院,1985年毕业于北京外国语大学联合国译员训练部。曾担任日内瓦联合国欧洲总部译员,后受聘于美国加州蒙特雷国际研究学院高级翻译学院,历任教师,中文系主任,高级翻译学院院长等职,长期从事口笔译教学、研究和实践。 AIIC会员,中国译协理事,中国译协口译委员会副主任,中国翻译杂志编委,中国翻译研究院副院长,中国公共政策翻译研究院院长。

  

讲座开始,鲍川运首先简要分析了翻译教学的主要环节,即翻译的认知方法以及翻译能力的建设。分析中,他引用具体翻译案例进行讲解,把抽象的系统内容进行了具体化,让枯燥的理论有了活力。然后,就汉译英翻译过程中的常见问题进行了纠正,如动词和句子使用过量,及句子选择不当等问题。同时还就英译汉翻译过程中的常见问题进行了说明,如对中文理解过于表面化,无法精准把握英文内涵等。鲍川运的讲座内容针对性强,引起了听众的广泛共鸣。

最后,同学们就日常翻译训练过程中的问题和讲座中的相关内容进行提问,鲍川教授运逐一回答,提问环节持续半小时之久,讲座在经久不息的掌声中结束。

版权所有 © 江苏师范大学外国语学院  All Rights Reserved Copyright  2004-2023
地址:江苏省徐州市铜山区上海路101号 邮编:221116