交替传译

课程介绍

发布者:外国语学院发布时间:2013-09-10浏览次数:541

  随着中国成功加入世界贸易组织、申办2008 年北京奥运会的成功,中国的国际地位日益提升,在国际舞台上也发挥着越来越重要的作用,今后的国际交往将赋予中国更广泛和更深层次的“内涵”。对外开放的步伐不断加快,外向型经济建设和社会发展急待提速,培养一批懂经济、懂外语、懂管理、能够参与国际竞争的高素质复合型人才已成为新时期人才培养的一大紧迫任务。

  顺应时代发展的潮流,江苏师范大学志在培养“具有深厚的人文底蕴,扎实的专业知识,强烈的创新意识,宽广的国际视野”的国家栋梁和社会精英。本课程是为翻译专业硕士研究生开设的专业技能课程,是翻译硕士专业的一门较核心的实践课程。其目的是通过讲授交替交替传译理论、培养训练学生口头英汉交替传译的基本技巧和能力,使学生学会交替传译记忆方法、口头概述、交替传译笔记以及公众演讲技巧,使学生在掌握交替传译理论的基础上掌握交替传译的技能,即以交替传译技能为主线进行的教学安排,循序渐进,逐步使学生较好地掌握交替传译技能,能胜任一般的接待、商务、会议交替传译工作,遵守职业规范,不乱译错译、准确流畅。并为以后从事同声传译打下一定的基础。其最终目标是培养一专多能、文化素质好、专业水平高,英语实践能力强,信息技术运用能力强,具有国际视野和创新意识,能直接参与国际竞争与合作的国际通用型人才。

版权所有 © 江苏师范大学外国语学院  All Rights Reserved Copyright  2004-2023
地址:江苏省徐州市铜山区上海路101号 邮编:221116